The best thing about Picasso is the large team we have.

It takes a lot of work to produce the breads and pastries we make daily,

but we all come together as a team and make it happen with communication and passion.


ピカソの一番の魅力は、大規模なチームがあることです。

私たちが毎日パンや焼き菓子を作るのは大変な労力が必要ですが、

全員がチームとして団結し、コミュニケーションと情熱を持って
「おいしいパンを作ること」を実現しています。

I think most cast members would also say this,
"Picasso no TSUNO pan” is the most challenging in my opinion,
the motion required to make the shape makes it easy to break,
additionally if your hand isn't in the right position, or you don't give enough downward force, it can become short longer on one side than the other, It takes a lot of practice and advice to do it well.


ほとんどのキャストがそう言うと思いますが、
ピカソのつのパンを作ることが一番難しいと思います。

作るのに手の動きが重要で、手の位置が悪かったり、
上手く力を入れていないと、片側が短くなってしまったり、
形が崩れやすいです。

うまくできるようになるには、たくさんの練習とアドバイスが必要です。


When I first began training in the production area, it was hard to grasp many things, such as the timing and temperature of fermenting bread,along with the skill to make each unique style of bread at Picasso, however I worked through our production list slowly and steadily with guidance from senior members, once I could make Picasso's bread I felt a great sense offulfillment, however I'm still trying to better my work daily.


パン作りの練習を始めたばかりの頃は、発酵のタイミングや温度、
ピカソ独自のパンを作る技術など、分からないことだらけでしたが、

先輩方の指導を受けながら、
少しずつコツコツと製造工程をこなしていきました。

パンが作れるようになると、とてもやりがいを感じます。
それでも、もっとよくするために、まだまだ練習の毎日です。

While I myself aren't perfect yet, I have been working closely with two team members who have come into the production team to show them how to improve their technique.

In addition to that I fry curry bread, complete the production for the next day and as needed I prepare new bread to be sold in the store.

It seems simple, but I feel fulfilled when I can make 50 pieces of bread all looking the same.


私自身、まだ完璧ではありませんが、新しく入社してきたメンバーに、
どうしたら上手に作ることができるのかを教えています。

他にもカレーパンを揚げたり、翌日の生産の準備をしたり、
必要に応じて、店頭で販売するパンを準備したりします。

単純なことですが、
50個のパンを同じように作れたときは充実感があります。

Picasso to me means,
"delicious fresh bread, brat reasonable price delivered with a smile"


"おいしい焼きたてのパンを、
リーズナブルな価格で笑顔とともにお届けする"こと

My personal favourite is unfortunately not being sold right now

but it's called, maple melon it's sticky and sweet with layers similar to a croissant, when it's on sale I always buy a few for myself.


個人的に好きなのは、残念ながら今は販売されていませんが、
「メープルメロン」という商品で、メープルバターが入った
とびきりスイートな味で、クロワッサンに似た層があり、
その上にメロンパンに似たクッキー生地があります。
自分用にいつも何個か買っていました。

My future goals are to open my own small cafe/restaurant in Australia.

Incorporating the skills I have learned at my time at Picasso to introduce more Australians to the Japanese way of making bread!


私の将来の目標は、オーストラリアで
自分の小さなカフェ・レストランを開くことです。

ピカソで学んだ技術を取り入れて、
より多くのオーストラリア人に日本のパン作りを伝えたいです!

これから一緒に働く仲間へ
メッセージをお願いします!

I would like to say Picasso is a great place to work for people of all skill levels, everyone is always willing to help or answer questions for newcomers especially.

So please, no matter your skill level , if you have a willingness to learn or you have a passion for bread( eating or making ) I look forward to working with you,

please don't hesitate to approach me with anything, I'll do my best to help you!


ピカソはどんなレベルの人にとっても、
とても働きやすい場所だと思います。

誰もが常に喜んで助けてくれたり、質問に答えてくれたりします。

ですから、スキルレベルに関係なく、
学ぶ意欲がある方、またはパン(食べること、作ること)に
情熱がある方は、ぜひ一緒に働けることを楽しみにしています。

何でも遠慮せずに私に話しかけてください。
全力でお手伝いさせていただきます!